Pensaba que había acabado, pero no. Espero que con esto ya sí. La música de Marta es la que suena de banda sonora en la escena de la película que trascribo -y la que la abre-, y que es la primera, cronológicamente hablando, en la que aparece la citada horquilla.
INT. ALMÁSY'S ROOMS. LATE DAY.
Katharine is in bed. Almásy has just put a record on. It's the folk song heard at the beginning of the film. He clips back under the covers. Their clothes are scattered around the room. He lies over a happy Katharine. She listens.
KATHARINE
This is - what is this?
ALMÁSY
It's a folk song.
KATHARINE
Arabic?
ALMÁSY
No, no, it's Hungarian. My daijka sang it to me.
KATHARINE
(as they listen)
It's beautiful. What's it about?
ALMÁSY
(as if interpreting)
It's a long song - Szerelem means love and the story - there's a Hungarian Count, he's a wanderer, a fool. For years he's on some kind of quest, who knows what? And then one day he falls under the spell of a mysterious English woman - a harpy - who beats him and hits him and he becomes her slave. He sews her clothes, he worships the hem of -Katharine had thought for a few seconds he was serious, then she catches on and starts to beat him.
ALMÁSY (CONT'D)
(laughing)
Ouch! See - you're always beating me!
KATHARINE
You bastard, I was believing you!
They embrace, he lies over her, considering her naked back.
ALMÁSY
I claim this shoulder blade – oh no, wait - I want this!
He turns her over, kisses her throat, then traces the hollow indentation.
ALMÁSY (CONT'D)
This - what's it called? - this place, I love it - this is mine!
(Katharine doesn't know)
I'm asking the King permission to call it the Almasy Bosphorous.
KATHARINE
(teasing)
I thought we were against ownership?
(kissing him)
I can stay tonight.
INT. ALMÁSY'S ROOMS. LATE DAY.
Katharine is in bed. Almásy has just put a record on. It's the folk song heard at the beginning of the film. He clips back under the covers. Their clothes are scattered around the room. He lies over a happy Katharine. She listens.
KATHARINE
This is - what is this?
ALMÁSY
It's a folk song.
KATHARINE
Arabic?
ALMÁSY
No, no, it's Hungarian. My daijka sang it to me.
KATHARINE
(as they listen)
It's beautiful. What's it about?
ALMÁSY
(as if interpreting)
It's a long song - Szerelem means love and the story - there's a Hungarian Count, he's a wanderer, a fool. For years he's on some kind of quest, who knows what? And then one day he falls under the spell of a mysterious English woman - a harpy - who beats him and hits him and he becomes her slave. He sews her clothes, he worships the hem of -Katharine had thought for a few seconds he was serious, then she catches on and starts to beat him.
ALMÁSY (CONT'D)
(laughing)
Ouch! See - you're always beating me!
KATHARINE
You bastard, I was believing you!
They embrace, he lies over her, considering her naked back.
ALMÁSY
I claim this shoulder blade – oh no, wait - I want this!
He turns her over, kisses her throat, then traces the hollow indentation.
ALMÁSY (CONT'D)
This - what's it called? - this place, I love it - this is mine!
(Katharine doesn't know)
I'm asking the King permission to call it the Almasy Bosphorous.
KATHARINE
(teasing)
I thought we were against ownership?
(kissing him)
I can stay tonight.
No hay comentarios:
Publicar un comentario