37 PREGUNTAS A MI ÚNICO CONTACTO AL OTRO LADO DE LA FRONTERA
Dime, ¿Es feliz la gente allá al otro lado de la frontera?
¿Encuentra su amor respuesta en un veinte o veintidós por ciento de los casos, o como aquí
son mudos los teléfonos, corazones desiertos noche tras noche
corazones desiertos en la última habitación del laberinto?
¿Hay en vuestro reino, entre vuestros territorios, algún lugar
llamado Greenland o Groenlandia? ¿Son sombríos sus valles?
¿Hay gasolineras de la compañía Shell? ¿Se acercan las mariposas hasta las conchas amarillas? ¿Ni aun en invierno?
¿Nunca existió allí un espía llamado Cenizas?
Dime, ¿Es feliz la gente allá al otro lado de la frontera?
¿Nunca soñáis con cangrejos? ¿Y con niños ciegos?
¿Os acordáis alguna vez del ciclista Tom Simpson, de cómo se asfixió en el Aubisque? ¿Qué me decís de la imagen de su maillot
como una tabla de ajedrez rota sobre la gravilla? Al otro lado de la frontera, ¿protege la hoja al fruto?
¿Hay fresas?
¿Tienen los peces abisales presentimientos
acerca del sol? ¿Saben distinguir la palabra Luz de la palabra Sombra?
Aquellos que al tomar el tren, desaparicieron en la transparencia de la tarde,
¿Hasta cuándo conservaron la ilusión de que podrían quedarse?
Se me ha dicho que para los pájaros no hay otro destino que el viento
y que hay barcos que jamás alcanzan un puerto.
Cuando vosotros habláis del destino, ¿A qué os referís exactamente?
¿A las ventajas de un trabajo seguro? ¿Quizá a lo que se come con salsa de naranja? ¿Nunca rezáis por las caravanas del desierto?
¿Son muchos, sois muchos los habitantes del otro lado de la frontera?
Esta gente que veo todos los días por la calle, ¿vive allá?
Bernardo Atxaga
For your circle days
A little bit of sunshine
Feel drops of water and footsteps
The soul pushes against the stairs alone
With pianos in your hair
That's when I wish for you in the train station
When there's only you with your sweating
On your forehead and
I wish you a sunny day, a clearer sky
And the warmth of soft hands
Against your cheeks
In the train station
Where I disappear
You can see me here in down there
With my ??????
I see you where you stand at night
Wish you good days
Good days
For your circle days
A little bit of sunshine
A little bit of sunshine
Just a little bit more sunshine (sunshine)
Just a little bit of sunshine
Just a little bit more
In the train station
I'll see you there behind ???
When you look at your own forehead and think
Is it what if I could not ??? a little bit only
I wish you a sunny day
Even if outside there's rain
I wish you a sunny day
Sunny, sunny day
I wish you a sunny day
Com muito, muito sol
Muito sol
Muito sol
2 comentarios:
No lo conocía. Gracias. A mi,de B. Atxaga, me parece increible este otro. Quizás ya lo conoces:
"un explorador cansado"
Qué otra cosa podría ver un explorador cansado
dentro de los límites de un metro cuadrado de tristeza,
sino Caminos que los limoneros acompañan, sino Colinas
y ondulados Campos donde el vino ya se presiente;
Qué podría ver sinó Islas de Cristal, Ciudades
plateadas, áureas, Amaneceres, Barcos Rojos
que tripulaciones enloquecidas llevan sin rumbo;
Serpientes gigantescas, tigres, podría ver también
ballenas blancas sumergiéndose también en un océano cálido;
Podría ver dos mujeres de vestidos anaranjados
sentadas junto a una pared incendiada por el sol;
Podría ver todos los días irrecuperables
posándose como una bandada de pájaros imaginarios
Sí lo conocía, sí, aunque no lo recordaba. Hacía tiempo que no cogía a bernardo. Gracias!!
Publicar un comentario