AMORES
IV
consider O
woman this
my body.
for it has
lain
with empty arms
upon the giddy hills
to dream of you,
approve these
firm unsated
eyes
which have beheld
night’s speechless carnival
the painting
of the dark
with meteors
streaming from playful
immortal hands
the bursting
of the wafted stars
(in time to come you shall
remember of this night amazing
ecstasies slowly,
in the glutted
heart fleet
flowerterrible
memories
shall
rise,slowly
return upon the
red elected lips
scaleless visions)
AMORES
IV
considera Oh
mujer este
cuerpo mío
pues ha
yacido
con brazos vacíos
sobre las vertiginosas colinas
para soñar contigo,
aprueba estos
enérgicos insatisfechos
ojos
que han contemplado
el mudo carnaval de la noche
el adorno
de la oscuridad
con los meteoros
que brotan de unas juguetonas
manos inmortales
el repentino brillo
de las flotantes estrellas
(en tiempos venideros
recordarás de esta noche asombrosos
éxtasis lentamente
en el colmado
corazón fugaces
recuerdos
terribles como flores
se
alzarán,lentamente
volverán a los
rojos labios elegidos
desnudas visiones)
e.e. cummings, 1922
traducción de josé casas
tulips & chimneys
tulips
tulipanes y chimeneas
tulipanes
No hay comentarios:
Publicar un comentario